zunächst einmal vielen Dank für die Unterstützung, dass Meeting eine Stunde nach hinten zu verschieben.
Sicherlich verstehe ich das Interesse der genannten Abteilungen, aber solch einem kurzfristigen Besuch können wir unter der Berücksichtigung der aktuell noch nicht abgeschlossenen Verhandlungen nicht durchführen.
Im Gegenteil, es würde FW definitiv helfen, wenn sich BBAC/Daimler zunächst im Hintergrund hält, da die letzten Gespräche zwischen Daimler und Sanyou nicht gerade förderlich für FW waren.
Ergänzend kommt hinzu, dass ich am 25.08. nicht mehr verfügbar bin und wir als Gesamtverantwortliches Unternehmen solche Besuche flankierend begleiten sollten.
Ich hoffe auf ihr Verständnis.
By the way, Hr. Fis plant einen Besuch in KW 43 bei Sanyou. Aus meiner Sicht macht es Sinn dies zu verbinden, da er den neuen Besuchern aus Daimler-Brille seine Eindrücke von Sanyou mitgeben kann.
first of all thank you for the support that meeting one hour backwards to move.Certainly I understand the interest of the above departments, but we can not perform such a short-term visit considering the currently not yet completed negotiations.On the contrary, it would definitely help FW if BBAC/Daimler initially resides in the background, since the last talks between Daimler and Sanyou were not now conducive for FW.In addition, added that I am no longer available on the 25.08 and we should accompany accompany such visits as a Gesamtverantwortliches company.I hope for your understanding.By the way, Mr. Fis plans a visit in week 43 at Sanyou. From my point of view, it makes sense to combine this, because he can give his impressions of Sanyou new visitors from Daimler's sunglasses.
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)